看到在有要求翻譯本文,而且也已有朋友翻譯完成的成品,雖然只是一段短文,但是因為與我以往的安全衛生經驗有關,看來很有意思,因此在研究之後,雖然該翻譯要求已經結案,我還是在此提供我的直譯、意譯和說明如下,野人獻曝一番給大家比較參考。
原文:
內容其實有三件事,因此我把它分成三項:
1.
All Kitchens will
ensure that cutting boards are managed to provide observable proof that
opportunities for cross-contamination are eliminated.
2.
Kitchen Management
will regulate the method for hygienic use of cutting boards.
3.
Improper use of
hygienic cutting board procedures is a critical failure during Food Hygiene
Audits.
直譯:
1.
管理廚房砧(ㄓㄣ)板必須確保完全沒有交叉污染的可能性,而且要有明確的證據。
2.
廚房主管必須管制砧板的衛生使用規則。
3.
違反砧板衛生規則是食品衛生稽查中的及格與否的重大缺失。
義譯:
1.
砧板必須明確標示以確保防止交叉污染。
2.
廚房必須訂定砧板衛生規則。
3.
違反砧板衛生規則是食品衛生管理的重大缺失。
說明:
1.
砧板必須明確標示以確保防止交叉污染。
(中文的邏輯只要說砧板即可,不必特別說明或限制是廚房內的砧板。)
(英文說可觀察的證據非常抽象,但是可以鼓勵創意,但是在中文邏輯中喜歡明確的說明,也就是說砧板有文字或顏色記號等標示,就可以立即明確的知道砧板的用途,避免食品的交叉污染。)
(其實所有的刀具及廚具都要有同樣的精神來比照辦理。)
2.
廚房必須訂定砧板衛生規則。
(砧板衛生規則當然是廚房主管訂的,英文在強調直線責任,中文則習慣省略,當然常常都是幹部抄襲整理資料後,經主管批准建立的。)
(英文說使用砧板的衛生規則,中文可以省略使用兩字。)
(中文中已隱含主管必須負責管制使用砧板的衛生規則,因此主管兩字可省略。)
3.
違反砧板衛生規則是食品衛生管理的重大缺失。
(發現違反砧板衛生規則不論是在正式食品衛生稽查中或日常管理中發現都是不可饒恕的重大缺失,英文本來就涵蓋兩種意義,因此中文不必特別指定特殊的食品衛生稽查。)
(英文的<一項>數詞是英文文法的必要性,此種數詞中文大多可省略。)
(食品衛生稽查的缺失其實就是指食品衛生管理的缺失。)
(Critical是指及格與否的關鍵條件,也就重大不可接受的缺失。)
沒有留言:
張貼留言